“大翻译”的江湖
陈维,就是雅宝路上一个让老板害怕的“大翻译”。
在来到雅宝路之前,陈维是旅游翻译,她的老家在黑龙江,那个时候,陈维不仅要把中国人带到俄罗斯去旅行,还要把俄罗斯人带到中国各地,比如三亚等地旅游。
与雅宝路的翻译相比,旅游翻译的收入不固定,而且经常遇到非常棘手的琐事,这让陈维开始重新思索自己的职业。
不久,在雅宝路已经做成“大翻译”的同学,把陈维拉入了这一行业。陈维的故事,也说明了“大翻译”们的可怕之处,即他们之间的密切关系,由于很多“大翻译”不仅毕业于一所大学,而且都是入行前辈介绍进来的,因此他们之间经常互相共享一些机密信息。正因为此,自立门户之后的“大翻译”们优势明显,有时候还会联合起来作局对付其他竞争对手。
因此,在雅宝路上,“大翻译”是最让人“敬畏”的职业。陈维的主要工作是向来自俄罗斯的客户推介产品。
在雅宝路各类办公间内,一共生存着2000多名翻译,所谓的大翻译,其实就是接待顾客的主翻译。
主翻译不仅仅对专业术语把握准确,还要十分了解行业内的状况,熟悉加工工厂的业务,更重要的是要摸清客户的心理,“通过与客户的交谈,我还要了解客户的人品,并向老板讲解。”
比如,在雅宝路通常的交易模式是货到付款,即先把货物发到俄罗斯等东欧国家,客户再通过银行交付中国商户。
“这意味着中国商户要担当着很多风险,所以我在翻译过程中会十分注重对方的用词,语气和诚恳度,并把这些告诉老板,让他参考。”而老板对于陈维也十分信任,公司最机密的财务报表,陈维也要过目,以确保报价准确。
此外,陈维也和雅宝路上众多的物流企业保持着良好的关系,这些物流企业简称“库房”,根据客户的需要,陈维会向顾客推荐库房,以最优惠的价格将产品发往东欧。
“库房”的学问也相当深奥。因此,掌握着“库房”秘密的“大翻译”分量又加重几码。
俄罗斯客户想让自己订购的产品以何种方式清关,就要把自己的产品运往相应的库房内。其中包括非法清关和正常清关。
灰色清关,是包机包税和包车包税,中俄贸易中形成的一种非规范化贸易形式。即发货人在中国发货(主要中间站是北京雅宝路)、交钱,收货人在俄收货,其余中间环节,包括运输、通关、商检等统统由货运公司解决。俄海关委员会批准一批清关公司专为这种贸易履行通关手续,收取税款。目前中国的商品出口到俄罗斯,有95%是通过“灰色清关”方式进入。
作为“大翻译”的陈维,目前仍然是老板的得力助手,她因此也获得了所在公司的部分股份。
去年的年底陈维的奖金是40万元,今年2009年遇到了经济危机,奖金也有20万元。几年来的积攒,让这位只有专科外语学历的翻译,能够在北京豪华地段买下自己的住宅。
而这些财富显然是和她的老板家产无法相提并论的,“他的几套房子就上千万。”陈维形容雅宝路上的商人们,“每一个办公间内都有一个千万富翁和几个百万富翁。”
责任编辑:cprpw